Usuário (não registrado)LOGIN ASSINE JÁ!


www.dicionariotecnico.com

Disponível no Google Play

Resultados da busca para "mandar"


a) Traduções Técnicas português para inglês

(Verbo)



b) Traduções gerais português para inglês

(Verbo)

Exemplos de tradução

The AFM has as a main component, a micro cantilever, with a tip at its free end, which vibrates near its resonance frequency to send signals to a photo detector that translates the signal and generates images of the sample surface.

O AFM tem como componente principal uma microviga, com uma ponteira em uma das extremidades, que vibra próximo de sua frequencia de ressonância para mandar sinais a um fotodetector que traduz esse sinal e gera as imagens da superfície da amostra.

(Expressão Fixa)


Banco de Glossários (traduções não verificadas)
Área Inglês Português Qualidade
Jurídicaadvisemandar aviso
Téc/GeralSend regardsmandar lembranças
MecânicaSend (to)Enviar; mandar; remeter
Téc/GeralShake things upmandar ver; agitar as coisas
Jurídicato order the concordata petition to be processedmandar processar a concordata
Jurídicato serve a writ onmandado de citação (mandar citar)
Téc/GeralTextmandar torpedo; enviar mensagem de texto; enviar mensagem SMS
Jurídicagolden parachute, golden handshakemandar embora (dispensar funcionário) e compensar regiamente

Frases traduzidas contendo "mandar"

The AFM has as a main component, a micro cantilever, with a tip at its free end, which vibrates near its resonance frequency to send signals to a photo detector that translates the signal and generates images of the sample surface.

O AFM tem como componente principal uma microviga, com uma ponteira em uma das extremidades, que vibra próximo de sua frequencia de ressonância para mandar sinais a um fotodetector que traduz esse sinal e gera as imagens da superfície da amostra.

...ults: The cultural themes that emerged from the study and could infl uence the adolescent vulnerability to sexually transmitted diseases were: "He just wants to go out alone"; "The son wants to be like his father"; "He wants to master me"; "The education of a boy is different from that of a girl” and “since my parents’ days it has been like that". Conclusion: the necessity to know the male culture...

...m do estudo e que podem infl uenciar a vulnerabilidade do adolescente às doenças sexualmente transmissíveis (dSTs) foram: "Ele só quer sair só"; "o fi lho homem quer ser igual ao pai"; "Ele quer mandar em mim"; "A criação do rapaz é diferente da moça" e "desde a época dos meus pais é assim". Conclusão: Enfatiza-se a necessidade de conhecer a cultura machista das famílias para facilitar o planejamento das políticas públicas e programas preventivos. Neste contexto destacam-se os profi ssi...

...ool day-by-day. Some practices intended to maintain the classroom control are still used, such as: sending the "troublemaker" to the direction of the school; sending complaining messages addressed to the family of the students; exchanging students from their original classes, this is, removing a student from his class to another one; ignoring the questions to which they (teachers) haven´t got a clear i...

... se estabelece no ambiente escolar, isto é, no cotidiano da sala de aula, a partir de diferentes movimentos. São ainda utilizadas algumas formas de procurar manter o controle em sala de aula, como: mandar quem "incomoda" para a diretora; enviar bilhetes de reclamação endereçados aos familiares; trocar crianças de turma; ignorar as dúvidas das que "importunam" etc. Estes movimentos, além de não promoverem uma interação em relação à construção da autonomia e do conhecimento, caracterizam...

...In the present work I investigate Portuguese complex sentences which involve embedded clauses with causative and perception verbs. I examine causative verbs such as mandar ¿to order¿, deixar ¿to let¿ and fazer ¿to make¿ and perception verbs such as ver ¿to see¿, ouvir ¿to hear¿ and sentir ¿to feel¿, because they were the most frequent ones, of each semantic group, to appear in the sample. So...

...Na presente tese, investigo as sentenças complexas portuguesas com verbos causativos e perceptivos em que se dá encaixamento de cláusulas completivas. Restrinjo minha análise, no primeiro grupo semântico, aos verbos mandar, deixar e fazer e, no segundo, a ver, ouvir e sentir, pelo fato de esses seis verbos terem sido mais freqüentes na amostra. Como referencial teórico, utilizo-me dos pressupostos do funcionalismo lingüístico, principalmente daqueles seguidos pela vertente americana (cf. Giv...

...nces were classified and quantified according to three aspects: type of construction, type of causative verb and transitivity of the subordinated verb. The results reveal that both the causative verb mandar and the fazer-por construction predominated in the 16th and 17th centuries, whereas both the causative verb fazer and the fazer-infinitivo construction predominated in the following centuries. The fr...

...séculos XVI e XIX. A classificação e quantificação das sentenças se basearam em três fatores: tipo de construção, tipo de verbo causativo e transitividade do verbo encaixado. Os resultados indicam uma diminuição do verbo mandar e da construção fazer-por a partir do século XVII, quando aumenta a proporção do verbo fazer e da construção fazer-infinitivo. A frequência de construções de ECM permanece relativamente estável no decorrer do tempo, ocorrendo preferencialmente com o...


Termos relacionados contendo "mandar"

CLIQUE AQUI